No edit permissions for Português

VERSO 1

kapila uvāca
tasyaitasya jano nūnaṁ
nāyaṁ vedoru-vikramam
kālyamāno ’pi balino
vāyor iva ghanāvaliḥ

kapilaḥ uvāca — o Senhor Kapila disse; tasya etasya — deste mesmo fator tempo; janaḥ — pessoa; nūnam — certamente; na — não; ayam — este; veda — conhece; uru-vikramam — a grande força; kālyamānaḥ — sendo arrebatada; api — embora; balinaḥ — poderosa; vāyoḥ — do vento; iva — como; ghana — de nuvens; āvaliḥ — uma massa.

A Personalidade de Deus disse: Assim como uma massa de nuvens desconhece a poderosa influência do vento, uma pessoa absorta em consciência material desconhece a poderosa força do fator tempo, que a está arrastando.

SIGNIFICADO—O grande político-paṇḍita chamado Cāṇakya dizia que nem mesmo um momento do tempo pode ser devolvido mesmo que estejamos dispostos a pagar milhões de dólares. Não podemos avaliar o montante da perda que há em desperdiçar o precioso tempo. Quer material, quer espiritualmente, devemos ser muito vigilantes sobre utilizar o tempo que temos à nossa disposição. Uma alma condicionada vive num corpo em particular durante uma medida fixa de tempo, e recomenda-se nas escrituras que, dentro dessa curta medida de tempo, aperfeiçoemos nossa consciência de Kṛṣṇa, livrando-nos, assim, da influência do fator tempo. Mas, desventuradamente, aqueles que não estão em consciência de Kṛṣṇa são arrastados, sem seu conhecimento, pelo forte poder do tempo, assim como as nuvens são carregadas pelo vento.

« Previous Next »