No edit permissions for Português

VERSO 32

yady asadbhiḥ pathi punaḥ
śiśnodara-kṛtodyamaiḥ
āsthito ramate jantus
tamo viśati pūrvavat

yadi — se; asadbhiḥ — com os injustos; pathi — no caminho; punaḥ — novamente; śiśna — para os órgãos genitais; udara — para o estômago; kta — feitos; udyamaiḥ — cujos esforços; āsthitaḥ — associando-se; ramate — desfruta; jantuḥ — a entidade viva; tamaḥ — escuridão; viśati — entra; pūrva-vat — como antes.

Se, portanto, a entidade viva novamente se associa com o caminho da iniquidade, influenciada por pessoas de mentalidade sensual ocupadas na busca de desfrute sexual e da satisfação do paladar, ela retorna ao inferno, como antes.

SIGNIFICADO—Tem-se explicado que a alma condicionada é posta nas condições infernais Andha-tāmisra e Tāmisra, e, após sofrer ali, ela obtém um corpo infernal, como o de cão ou de porco. Após vários desses nascimentos, ela novamente chega à forma de ser humano. Kapiladeva também descreve como nasce o ser humano. O ser humano se desenvolve no abdômen da mãe, sofre ali e reaparece. Depois de todos esses sofrimentos, se ele obtém outra oportunidade num corpo humano e desperdiça seu tempo precioso na companhia de pessoas interessadas em vida sexual e pratos saborosos, então, naturalmente, ele outra vez desliza rumo aos mesmos infernos Andha-tāmisra e Tāmisra.

De um modo geral, as pessoas estão interessadas na satisfação da língua e na satisfação dos órgãos genitais. Isso é vida material. Vida material quer dizer comer, beber, divertir-se e desfrutar, sem interesse por entender a identidade espiritual e o processo de avanço espiritual. Uma vez que as pessoas materialistas estão interessadas na língua, no estômago e nos órgãos genitais, se alguém quiser avançar na vida espiritual deverá ter muito cuidado quanto à associação com semelhantes pessoas. Associar-se com tais materialistas é cometer suicídio proposital na forma humana de vida. É dito, portanto, que o homem inteligente deve abandonar essa associação indesejável e deve sempre misturar-se com pessoas santas. Quando ele está na companhia de pessoas santas, todas as suas dúvidas sobre a expansão espiritual da vida são erradicadas, e ele progride tangivelmente no caminho da compreensão espiritual. Às vezes, observa-se que existem pessoas muito ligadas a uma espécie de fé religiosa em particular. Hindus, muçulmanos e cristãos são fiéis em sua espécie de religião em particular, e vão à igreja, templo ou mesquita, mas, infelizmente, não podem abandonar a companhia de pessoas demasiadamente apegadas à vida sexual e à satisfação do paladar. Aqui se diz claramente que alguém pode ser oficialmente um homem muito religioso, mas, se ele se associar com semelhantes pessoas, então é certo que escorregará à mais escura região do inferno.

« Previous Next »