No edit permissions for Português

VERSO 25

vidura uvāca
jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ
yad āha yogeśvara īśvaras te
vaktuṁ bhavān no ’rhati yad dhi viṣṇor
bhṛtyāḥ sva-bhṛtyārtha-kṛtaś caranti

viduraḥ uvāca — Vidura disse; jñānam — conhecimento; param — transcendental; sva-ātma — relativo ao eu; rahaḥ — mistério; prakāśam — esclarecedor; yat — aquilo que; āha — disse; yoga-īśvaraḥ — o senhor de todos os místicos; īśvaraḥ — o Senhor; te — a ti, vaktum — narrar; bhavān — vossa graça; naḥ — a mim; arhati — merece; yat — para; hi — motivo de; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; bhṛtyāḥ — servos; sva-bhṛtya-artha-kṛtaḥ — para o interesse de seus servos; caranti — peregrinam.

Vidura disse: Ó Uddhava, porque os servos de Viṣṇu, o Senhor, peregrinam com o interesse de servir aos outros, é bastante apropriado que bondosamente descrevas o conhecimento do eu sobre o qual foste esclarecido pelo próprio Senhor.

SIGNIFICADO—Na verdade, os servos do Senhor são os servos da sociedade. Eles não têm outro interesse na sociedade humana além de esclarecê-la sobre o conhecimento transcendental; eles estão interessados em transmitir o conhecimento da relação do ser vivo com o Senhor Supremo, as atividades nesta relação transcendental e a meta última da vida humana. Este é o conhecimento que pode realmente ajudar a sociedade a atingir o verdadeiro objetivo do bem-estar humano. O conhecimento a respeito das necessidades corpóreas de comer, dormir, acasalar-se e temer, transformadas em várias ramificações de avanço de conhecimento, é conhecimento temporário. Um ser vivo não é o corpo material, mas, sim, uma eterna parte integrante do Ser Supremo, e, deste modo, o restabelecimento do conhecimento de seu eu é essencial. Sem tal conhecimento, a vida humana é inútil. Os servos de Viṣṇu, o Senhor, são incumbidos deste trabalho de responsabilidade, daí peregrinarem por toda a Terra e todos os outros planetas no universo. Assim é que o conhecimento que Uddhava recebeu diretamente do Senhor merece ser distribuído na sociedade humana, especialmente para pessoas como Vidura, que são altamente avançadas no serviço devocional ao Senhor.

O verdadeiro conhecimento transcendental desce na sucessão discipular do Senhor para Uddhava, de Uddhava para Vidura, e assim por diante. Não é possível atingir este supremo conhecimento transcendental pelo processo de especulação imperfeita que é executado pelos assim chamados eruditos argumentadores mundanos. Vidura estava ansioso por saber da parte de Uddhava acerca deste conhecimento confidencial chamado de paramāṁ sthitim, em que o Senhor é conhecido mediante Seus passatempos. Apesar de Vidura ser mais velho que Uddhava, ele estava ansioso por tornar-se um servo de Uddhava na relação transcendental. Esta fórmula de sucessão discipular transcendental também é ensinada pelo Senhor Caitanya. O Senhor Caitanya nos aconselha a receber o conhecimento transcendental de qualquer pessoa – seja um brāhmaṇa ou um śūdra, um chefe de família ou um sannyāsīcontanto que esta pessoa esteja realmente familiarizada com a ciência de Kṛṣṇa. Uma pessoa que conhece a ciência de Kṛṣṇa é realmente um mestre espiritual fidedigno.

« Previous Next »