VERSO 6
adrākṣam ekam āsīnaṁ
vicinvan dayitaṁ patim
śrī-niketaṁ sarasvatyāṁ
kṛta-ketam aketanam
adrākṣam — vi; ekam — sozinho; āsīnam — sentado; vicinvan — absorto em pensamentos; dayitam — patrono; patim — senhor; śrī-niketam — o refúgio da deusa da fortuna; sarasvatyām — às margens do Sarasvatī; kṛta-ketam — refugiar-se; aketanam — estando situado sem um refúgio.
Seguindo-O assim, vi meu patrono e mestre [o Senhor Śrī Kṛṣṇa], sentado sozinho e absorto em pensamentos, refugiar-Se às. margens do rio Sarasvatī, embora Ele seja o refúgio da deusa da fortuna.
SIGNIFICADO—Aqueles que estão na ordem renunciada da vida costumam refugiar-se debaixo de uma árvore. Uddhava encontrou o Senhor nessa condição de abrigar-Se, como fazem as pessoas que não têm refúgio. Porque Ele é o proprietário de tudo, todo lugar é Seu refúgio, e todo lugar está sob Seu refúgio. Toda a manifestação cósmica material e espiritual é sustentada por Ele, em razão do que Ele é o refúgio de tudo. Assim sendo, não havia nada de espantoso em Ele Se refugiar à maneira daquele que está desabrigado e que pertence à ordem renunciada da vida.