VERSO 21
bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan
bhavān — vossa graça; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; nityam — eterno; sammataḥ — reconhecido; sa-anugasya — um dos companheiros; ha — tem sido; yasya — de quem; jñāna — conhecimento; upadeśāya — para instruir; mā — a mim; ādiśat — assim ordenado; bhagavān — a Personalidade de Deus; vrajan — enquanto regressava para a Sua morada.
Vossa graça é um dos companheiros eternos da Suprema Personalidade de Deus, e, por atenção a vossa graça, ο Senhor, enquanto regressava à Sua morada, deixou instruções comigo.
SIGNIFICADO—Yamarāja, ο grande controlador da vida após a morte, decide os destinos das entidades vivas em suas próximas vidas. Ele está certamente incluído entre os representantes mais confidenciais do Senhor. Esses cargos de confiança são oferecidos aos grandes devotos do Senhor que são como Seus companheiros eternos no céu espiritual. Ε porque Vidura estava incluído entre eles, ο Senhor, enquanto regressava a Vaikuṇṭha, deixou instruções para Vidura com Maitreya Muni. De um modo geral, os companheiros eternos do Senhor no céu espiritual não vêm ao mundo material. Às vezes eles vêm, entretanto, por ordem do Senhor – não para assumir algum cargo administrativo, mas para se associarem ao Senhor em pessoa ou propagarem a mensagem de Deus na sociedade humana. Esses representantes dotados de poder são chamados śaktyāveśa-avatāras, ou encarnações investidas do poder transcendental de um representante.