No edit permissions for Português

VERSO 23

bhagavān eka āsedam
agra ātmātmanāṁ vibhuḥ
ātmecchānugatāv ātmā
nānā-maty-upalakṣaṇaḥ

bhagavān — a Personalidade de Deus; ekaḥ — único e inigualável; āsa — existia; idam — esta criação; agre — anterior à criação; ātmā — em Sua própria forma; ātmanām — das entidades vivas; vibhuḥ — senhor; ātmā — Eu; icchā — desejo; anugatau — fundindo-se em; ātmā — Eu; nānā-mati — visão diferente; upalakṣaṇaḥ — sintomas.

A Personalidade de Deus, ο Senhor de todas as entidades vivas, existia antes da criação como ο único e inigualável. É apenas por Sua vontade que a criação se torna possível e novamente tudo se funde nEle. Esse Eu Supremo é sintomatizado por diferentes nomes.

SIGNIFICADO—Ο grande sábio começa aqui a explicar ο propósito dos quatro versos originais do Śrīmad-Bhāgavatam. Embora não tenham acesso ao Śrīmad-Bhāgavatam, os seguidores da escola māyāvāda (impersonalista) às vezes espremem uma explanação imaginária dos quatro versos originais, mas devemos aceitar a verdadeira explicação dada nesta passagem por Maitreya Muni porque ele, juntamente com Uddhava, pessoalmente ouviram-na ser falada diretamente pelo Senhor. A primeira linha dos quatro versos originais diz: aham evāsam evāgre. A palavra aham é interpretada de modo errado pela escola māyāvāda com significados que ninguém além do intérprete pode compreender. Aqui se explica que aham é a Suprema Personalidade de Deus, e não as entidades vivas individuais. Antes da criação, existia apenas a Personalidade de Deus; não havia encarnações puruṣa e certamente não havia entidades vivas, nem havia a energia material, através da qual se efetua a criação manifesta. As encarnações puruṣa e todas as diferentes energias do Senhor Supremo estavam fundidas unicamente nEle.

A Personalidade de Deus é descrita aqui como ο mestre de todas as outras entidades vivas. Ele é como ο disco do Sol, e as entidades vivas são como as moléculas dos raios do Sol. Essa existência do Senhor antes da criação é confirmada pelos śrutis: vāsudevo vā idaṁ agra āsīt na brahmā na ca śaṅkaraḥ, eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā neśānāḥ. Porque tudo que existe é uma emanação da Personalidade de Deus, Ele sempre existe como ο único e incomparável. Ele pode existir desta forma por ser completamente perfeito e onipotente. Tudo além dEle, incluindo Suas expansões plenárias, os viṣṇu-tattvas, é Sua parte integrante. Antes da criação, não havia Kāraṇārṇavaśāyī ou Garbhodakaśāyī ou Kṣīrodakaśāyī Viṣṇus, nem havia Brahmā nem Śaṅkara. A expansão plenária Viṣṇu e as entidades vivas começando por Brahmā são partes integrantes separadas. Embora a existência espiritual estivesse com ο Senhor, a existência material estava adormecida nEle. É apenas por Sua vontade que a manifestação material é feita e desfeita. A diversidade do Vaikuṇṭhaloka está incluída no Senhor, assim como a diversidade de soldados faz parte do rei. Como se explica na Bhagavad-gītā (9.7), a criação material acontece a intervalos pela vontade do Senhor, e, nos períodos entre a dissolução e a criação, as entidades vivas e a energia material permanecem adormecidas nEle.

« Previous Next »