No edit permissions for Português

VERSO 35

yena vā bhagavāṁs tuṣyed
dharma-yonir janārdanaḥ
samprasīdati vā yeṣām
etad ākhyāhi me ’nagha

yena — através do que; — ou; bhagavān — a Personalidade de Deus; tuṣyet — é satisfeito; dharma-yoniḥ — o pai de toda religião; janārdanaḥ — ο controlador de todos os seres vivos; samprasīdati — completamente satisfeito; — isto, aquilo; yeṣām — daqueles; etat — todos estes; ākhyāhi — por favor, descreve; me — para mim; anagha — sem pecados.

Ó impecável, porque a Personalidade de Deus, ο controlador de todas entidades vivas, é ο pai de toda religião e de todos aqueles que são candidatos às atividades religiosas, por favor, descreve como Ele pode ser completamente satisfeito.

SIGNIFICADO—Todas as atividades religiosas destinam-se, em última análise, a satisfazer a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor é ο pai de todos os princípios religiosos. Como se declara na Bhagavad-gītā (7.16), quatro tipos de homens piedosos – ο necessitado, ο aflito, o esclarecido e ο curioso – aproximam-se do Senhor no serviço devocional, sendo a sua devoção misturada com afeição material. Acima deles, porém, estão os devotos puros, cuja devoção não é manchada por nenhum matiz material de trabalho fruitivo ou conhecimento especulativo. Aqueles que são apenas hereges durante suas vidas são comparados a demônios. (Bhagavad-gītā 7.15) Eles são privados de todo conhecimento, apesar de qualquer carreira educacional acadêmica que exerçam. Tais hereges não são, de forma alguma, candidatos a satisfazer ο Senhor.

« Previous Next »