No edit permissions for Português

VERSO 31

tata ātmani loke ca
bhakti-yuktaḥ samāhitaḥ
draṣṭāsi māṁ tataṁ brahman
mayi lokāṁs tvam ātmanaḥ

tataḥ — depois disso; ātmani — em ti mesmo; loke — no universo; ca — também; bhakti-yuktaḥ — estando situado no serviço devocional; samāhitaḥ — estando completamente absorto; draṣṭā asi — verás; mām — a Mim; tatam — espalhado por toda parte; brahman — ó Brahmā; mayi — em Mim; lokān — todo o universo; tvam — tu; ātmanaḥ — as entidades vivas.

Ó Brahmā, quando estiveres absorto no serviço devocional, com o transcorrer de tuas atividades criadoras, tu Me verás em ti e em todo o universo, e verás que tu mesmo, o universo e as entidades vivas estão todos em Mim.

SIGNIFICADO—Nesta passagem, o Senhor cita que, durante o seu dia, Brahmā O veria como o Senhor Śrī Kṛṣṇa. Ele apreciaria como o Senhor expandiu-Se em todos os bezerros durante Sua infância em Vṛndāvana, ele ficaria sabendo como Yaśodāmayī viu todos os universos e sistemas planetários dentro da boca de Kṛṣṇa durante Seus travessos passatempos infantis e veria também que há muitos milhões de Brahmās durante o aparecimento do Senhor Kṛṣṇa no dia de Brahmā. No entanto, essas manifestações do Senhor, que aparecem em toda parte sob Suas formas eternas e transcendentais, não podem ser entendidas por ninguém senão os devotos puros, que estão sempre ocupados no serviço devocional ao Senhor e estão completamente absortos no Senhor. As altas qualificações de Brahmā também são indicadas nesta passagem.

« Previous Next »