VERSO 40
ya etena pumān nityaṁ
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ
yaḥ — qualquer um que; etena — por isto; pumān — ser humano; nityam — regularmente; stutvā — orando; stotreṇa — pelos versos; mām — Me; bhajet — adore; tasya — seu; āśu — muito brevemente; samprasīdeyam — satisfarei; sarva — todos; kāma — desejos; vara-īśvaraḥ — Senhor de todas as bênçãos.
Qualquer ser humano que orar como Brahmā, e que deste modo Me adorar, muito em breve será abençoado com a satisfação de todos os seus desejos, pois Eu sou o Senhor de todas as bênçãos.
SIGNIFICADO—As orações oferecidas por Brahmā não podem ser cantadas por alguém que deseje satisfazer seu próprio gozo dos sentidos. Essas orações só podem ser selecionadas por uma pessoa que queira satisfazer o Senhor, servindo-O. Não resta dúvida de que o Senhor satisfará todos os desejos no que diz respeito ao transcendental serviço amoroso, mas Ele não poderá satisfazer os caprichos dos não-devotos, mesmo quando tais devotos casuais Lhe ofereçam a melhor das orações.