No edit permissions for Português

VERSO 28

eko mayeha bhagavān vividha-pradhānaiś
cittī-kṛtaḥ prajananāya kathaṁ nu yūyam
atrāgatās tanu-bhṛtāṁ manaso ’pi dūrād
brūta prasīdata mahān iha vismayo me

ekaḥ — uma; mayā — por mim; iha — aqui; bhagavān — grande personalidade; vividha — variada; pradhānaiḥ — por parafernália; cittī-kṛtaḥ — fixo na mente; prajananāya — para gerar um filho; katham — por qual motivo; nu — contudo; yūyam — todos vós; atra — aqui; āgatāḥ — aparecestes; tanu-bhṛtām — do corporificado; manasaḥ — as mentes; api — embora; dūrāt — de muito além; brūta — explicai, por favor; prasīdata — sendo misericordiosos para comigo; mahān — muito grande; iha — esta; vismayaḥ — dúvida; me — minha.

Eu chamei pela Suprema Personalidade de Deus, desejando um filho semelhante a Ele, e pensei somente nEle. Contudo, embora Ele esteja muito além da especulação mental do homem, todos vós três viestes aqui. Por favor, deixai-me saber como viestes, pois estou muito confuso em relação a isso.

SIGNIFICADO—Atri Muni estava confiantemente cônscio de que a Suprema Personalidade de Deus é ο Senhor do universo, de modo que orou a esse Senhor Supremo. Ele estava surpreso, portanto, de que os três tivessem aparecido.

« Previous Next »