VERSO 12
antar bahiś ca bhūtānāṁ
paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ
udāsīna ivādhyakṣo
vāyur ātmeva dehinām
antaḥ — internamente; bahiḥ — externamente; ca — e; bhūtānām — das entidades vivas; paśyan — vendo; karmāṇi — atividades; cāraṇaiḥ — por espiões; udāsīnaḥ — neutro; iva — como; adhyakṣaḥ — a testemunha; vāyuḥ — o ar vital; ātmā — a força vital; iva — como; dehinām — de todos os corporificados.
O rei Pṛthu será capaz de ver todas as atividades internas e externas de cada um de seus cidadãos. Todavia, ninguém será capaz de conhecer seu sistema de espionagem, e ele próprio permanecerá neutro quanto a todas as questões de glorificação ou difamação de sua pessoa. Será exatamente como o ar, a força vital dentro do corpo, o qual se manifesta interna e externamente, mas sempre se mantém neutro em relação a todos os afazeres.