VERSO 32
maitreya uvāca
ity ādi-rājena nutaḥ sa viśva-dṛk
tam āha rājan mayi bhaktir astu te
diṣṭyedṛśī dhīr mayi te kṛtā yayā
māyāṁ madīyāṁ tarati sma dustyajām
maitreyaḥ — Maitreya, o grande sábio; uvāca — falou; iti — assim; ādi-rājena — pelo rei original (Pṛthu); nutaḥ — sendo adorado; saḥ — Ele (a Suprema Personalidade de Deus); viśva-dṛk — o vidente de todo o universo; tam — a ele; āha — disse; rājan — Meu querido rei; mayi — a Mim; bhaktiḥ — serviço devocional; astu — que seja; te — teu; diṣṭyā — por boa fortuna; īdṛśī — como esta; dhīḥ — inteligência; mayi — a Mim; te — por ti; kṛtā — tendo sido executado; yayā — pela qual; māyām — energia ilusória; madīyām — Minha; tarati — cruza; sma — decerto; dustyajām — muito difícil de abandonar.
O grande sábio Maitreya prosseguiu, dizendo que o Senhor, o superintendente do universo, após ouvir a oração de Pṛthu Mahārāja, dirigiu-Se ao rei: Meu querido rei, que gozes sempre da bênção de te ocupares em Meu serviço devocional. Somente com tal pureza de propósito, como vejo expressares com grande inteligência, pode alguém cruzar a insuperável energia ilusória de māyā.
SIGNIFICADO—Também se confirma isso na Bhagavad-gītā, onde o Senhor declara que a energia ilusória é insuperável. Ninguém pode transcender a energia ilusória de māyā por meio de atividades fruitivas, filosofia especulativa ou yoga místico. O único meio de transcender a energia ilusória é o serviço devocional, como o próprio Senhor afirma: mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. (Bhagavad-gītā 7.14) Se alguém quer cruzar o oceano de existência material, não existe alternativa além de adotar o serviço devocional. O devoto, portanto, não deve importar-se com nenhuma posição material, seja no céu, seja no inferno. O devoto puro deve ocupar-se sempre a serviço do Senhor, pois essa é sua verdadeira ocupação. Quem simplesmente se mantém fiel a essa posição pode superar as estritas leis da natureza material.