No edit permissions for Português

VERSO 36

aho mamāmī vitaranty anugrahaṁ
hariṁ guruṁ yajña-bhujām adhīśvaram
sva-dharma-yogena yajanti māmakā
nirantaraṁ kṣoṇi-tale dṛḍha-vratāḥ

aho — ó todos vós; mama — a mim; amī — todos eles; vitaranti — distribuindo; anugraham — misericórdia; harim — a Suprema Personalidade de Deus; gurum — o mestre espiritual supremo; yajña­bhujām — todos os semideuses qualificados para aceitar ofereci­mentos de yajña; adhīśvaram — o senhor supremo; sva-dharma­ — deveres ocupacionais; yogena — através de; yajanti — adorais; māma­kāḥ — tendo uma relação comigo; nirantaram — incessantemente; kṣoṇi-tale — sobre a face do globo; dṛḍha-vratāḥ — com firme determinação.

A Suprema Personalidade de Deus é o senhor e o desfrutador dos resultados de todos os sacrifícios, sendo, também, o mestre espiritual supremo. Todos vós, cidadãos sobre a face do globo, que tendes uma relação comigo e estais adorando-O através de vossos deveres ocupacionais, estais concedendo-me vossa misericórdia. Portanto, ó meus cidadãos, eu vos agradeço.

SIGNIFICADO—O conselho de Mahārāja Pṛthu a seus cidadãos de adotarem o serviço devocional é agora concluído de duas maneiras. Repetidas vezes, ele tem aconselhado aos neófitos que se ocupem em serviço devocional de acordo com as capacidades das diferentes ordens da vida social e espiritual, mas aqui ele agradece especificamente àqueles já ocupados nesse serviço devocional à Suprema Personali­dade de Deus, que é o verdadeiro desfrutador de todas as cerimô­nias de sacrifícios e que também é o mestre supremo como antaryāmī, ou Paramātmā. Faz-se menção específica da palavra gurum, a qual indica a Personalidade Suprema como caitya-guru. A Divindade Suprema sob Seu aspecto como Paramātmā está pre­sente no coração de todos e sempre tenta induzir a alma individual a render-se a Ele e ocupar-se em serviço devocional; por isso, Ele é o mestre espiritual original. Ele Se manifesta como o mestre espiri­tual, tanto interna quanto externamente, para ajudar a alma condicionada de ambos os modos. Portanto, Ele é mencionado neste verso como gurum. Entretanto, parece que, na época de Mahārāja Pṛthu, todas as pessoas na superfície do globo eram seus súditos. A maioria delas – de fato quase todas elas – estavam ocupadas em serviço devocional. Portanto, ele lhes agradeceu de maneira humilde por estarem praticando serviço devocional e, assim, outorgando-lhe misericórdia. Em outras palavras, em um estado onde os cidadãos e os líderes estão ocupados em serviço devocional à Suprema Perso­nalidade de Deus, eles se ajudam uns aos outros e beneficiam-se mutuamente.

« Previous Next »