No edit permissions for Português

VERSO 32

maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ

maitreyaḥ uvāca — o grande santo Maitreya continuou a falar; iti — assim; anukrośa-hṛdayaḥ — muito bondoso; bhagavān — o senhor; āha — disse; tān — aos Pracetās; śivaḥ — senhor Śiva; baddha-añjalīn — que estavam em pé de mãos postas; rāja-­putrān — os filhos do rei; nārāyaṇa-paraḥ — senhor Śiva, o grande devoto de Nārāyaṇa; vacaḥ — palavras.

O grande sábio Maitreya prosseguiu: Por sua imotivada misericórdia, aquela elevada personalidade, o senhor Śiva, um grande devoto do Senhor Nārāyaṇa, continuou a falar aos filhos do rei, que esta­vam em pé e de mãos postas.

SIGNIFICADO––O senhor Śiva veio voluntariamente abençoar os filhos do rei, bem como fazer algo benéfico para eles. Ele cantou pessoalmente o mantra para que o mantra fosse mais poderoso, e aconselhou que o mantra fosse cantado pelos filhos do rei (rāja-putras). Quando um mantra é cantado por um grande devoto, o mantra se torna mais poderoso. Embora o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa seja poderoso em si mesmo, um discípulo, no momento da iniciação, recebe o mantra de seu mestre espiritual, pois, quando o mantra é cantado pelo mestre espiritual, torna-se mais poderoso. O senhor Śiva aconse­lhou aos filhos do rei que o ouvissem atentamente, pois ouvir desa­tentamente é ofensivo.

« Previous Next »