No edit permissions for Português

VERSO 37

imāṁ tvam adhitiṣṭhasva
purīṁ nava-mukhīṁ vibho
mayopanītān gṛhṇānaḥ
kāma-bhogān śataṁ samāḥ

imām — esta; tvam — Vossa Graça; adhitiṣṭhasva — fica; purīm — na cidade; nava-mukhīm — com nove portões; vibho — ó meu senhor; mayā — por mim; upanītān — providenciada; gṛhṇānaḥ — tomando; kāma-bhogān — os elementos necessários para o gozo dos sentidos; śatam — cem; samāḥ — anos.

Meu querido senhor, acabo de providenciar esta cidade de nove portões para ti de modo que possas ter toda espécie de gozo dos sentidos. Podes viver aqui por cem anos e tudo que é necessário para o teu gozo sensorial será suprido.

SIGNIFICADO––Dharmārtha-kāma-mokṣānāṁ dārāḥ samprāpti-hetavaḥ. A espo­sa é a causa de toda classe de sucesso em religião, desenvolvi­mento econômico, gozo dos sentidos e, enfim, a salvação. Quando alguém aceita uma esposa, deve-se entender que está sendo auxiliado na marcha progressiva rumo à liberação. No início da vida, o menino é treinado como brahmacārī, depois do que tem permissão de casar-se com uma mocinha adequada e tornar-se chefe de família. Se alguém recebe treinamento completo para a vida familiar, sua vida humana é favorecida com todos os recursos: comer, dormir, acasalar-se e defender-se. Teremos tudo à nossa disposição caso nossa vida familiar seja vivida de acordo com os princípios reguladores.

« Previous Next »