No edit permissions for Português

VERSO 53

nirṛtir nāma paścād dvās
tayā yāti purañjanaḥ
vaiśasaṁ nāma viṣayaṁ
lubdhakena samanvitaḥ

nirṛtiḥ — chamado Nirṛti; nāma — chamado; paścāt — ocidental; dvāḥ — portão; tayā — através do qual; yāti — costumava ir; purañjanaḥ — rei Purañjana; vaiśasam — chamado Vaiśasa; nāma­ — chamado; viṣayam — ao lugar; lubdhakena — pelo amigo chamado Lubdhaka; samanvitaḥ — acompanhado.

Outro portão no lado ocidental era conhecido como Nirṛti. Purañjana costumava ir, através deste portão, ao lugar conhecido como Vaiśasa, acompanhado por seu amigo Lubdhaka.

SIGNIFICADO––Esta é uma referência ao ânus. Sabe-se que o ânus está situado no lado ocidental dos olhos, do nariz e dos ouvidos. Este portão destina-se especialmente à morte. Quando uma entidade viva comum abandona seu corpo atual, ela sai pelo ânus. Isso, portanto, é doloroso. Quando alguém sente pela natureza vontade de evacuar, ele também experimenta dor. O amigo da entidade viva que a acompanha na travessia desse portão se chama Lubdhaka, que sig­nifica “cobiça”. Devido à nossa cobiça, comemos desnecessaria­mente, e semelhante glutonaria nos causa dor no momento da evacuação. A conclusão é que a entidade viva se sente bem se de­feca apropriadamente. Esse portão é conhecido como Nirṛti, ou o portão doloroso.

« Previous Next »