No edit permissions for Português

VERSO 8

akṣiṇī nāsike karṇau
mukhaṁ śiśna-gudāv iti
dve dve dvārau bahir yāti
yas tad-indriya-saṁyutaḥ

akṣiṇī — dois olhos; nāsike — duas narinas; karṇau — dois ouvidos; mukham — boca; śiśna — órgãos genitais; gudau — e o ânus; iti — assim; dve — dois; dve — dois; dvārau — portões; bahiḥ — para fora; yāti — vai; yaḥ — uma pessoa que; tat — através dos portões; indriya — pelos sentidos; saṁyutaḥ — acompanhada.

Os olhos, as narinas e os ouvidos são pares de portões situados em um lugar. A boca, o órgão genital e o ânus também são diferentes portões. Encontrando-se em um corpo com esses nove portões, a entidade viva age externamente no mundo material e goza de obje­tos dos sentidos, tais como as formas e os sabores.

SIGNIFICADO—Não tendo noção de sua posição espiritual, a entidade viva, orientada pela mente, sai pelos nove portões para desfrutar de obje­tos materiais. Devido a seu longo contato com objetos materiais, ela se esquece de suas verdadeiras atividades espirituais e, assim, é desencaminhada. O mundo inteiro vem sendo desencaminhado por ditos líderes, tais como cientistas e filósofos, que desconhecem a alma espiritual. Assim, a alma condicionada enreda-se cada vez mais.

« Previous Next »