No edit permissions for Português

VERSO 38

vayaṁ tu sākṣād bhagavan bhavasya
priyasya sakhyuḥ kṣaṇa-saṅgamena
suduścikitsyasya bhavasya mṛtyor
bhiṣaktamaṁ tvādya gatiṁ gatāḥ sma

vayam — nós; tu — então; sākṣāt — diretamente; bhagavan — ó Senhor; bhavasya — do senhor Śiva; priyasya — muito querido; sa­khyuḥ — Vosso amigo; kṣaṇa — por um momento; sagamena — pela associação; suduścikitsyasya — muito difícil de curar; bhavasya — da existência material; mṛtyoḥ — da morte; bhiṣak-tamam — o médico mais hábil; tvā — Vós; adya — hoje; gatim — destino; gatāḥ — alcançamos; sma — com certeza.

Querido Senhor, em virtude de um momento de associação com o senhor Śiva, que Vos é muito querido e que é Vosso amigo muito íntimo, tivemos a fortuna de Vos alcançar. Vós sois o médico mais hábil, capaz de tratar da doença incurável da existência material. Por nossa grande fortuna, somos capazes de nos refugiar a Vossos pés de lótus.

SIGNIFICADO—Declarou-se que hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti. Sem refugiar-se aos pés de lótus da Personalidade de Deus, ninguém pode libertar-se das garras de māyā, da repetição de nascimento, velhice, doença e morte. Os Pracetās obtiveram o abrigo da Suprema Personalidade de Deus pela graça do senhor Śiva. O senhor Śiva é o devoto supremo do Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: o vaiṣṇava mais elevado é o senhor Śiva, e aqueles que realmente são devotos do senhor Śiva seguem o con­selho do senhor Śiva e refugiam-se aos pés de lótus do Senhor Viṣṇu. Os ditos devotos do senhor Śiva, pseudodevotos cujo único interesse é a prosperidade material, de certo modo são enganados pelo senhor Śiva. Na verdade, ele não os engana, porque o senhor Śiva não tem interesse em enganar ninguém, mas, como os pretensos devo­tos do senhor Śiva querem ser enganados, o senhor Śiva, que fica satisfeito facilmente, outorga-lhes toda espécie de bênçãos mate­riais. Tais bênçãos podem, ironicamente, resultar na destruição dos pretensos devotos. Por exemplo, Rāvaṇa recebeu toda bênção material do senhor Śiva, mas o resultado foi que ele, por fim, foi destruído juntamente com sua família, reino e tudo mais, porque abusou da bênção do senhor Śiva. Devido a seu poder material, ele se tornou tão orgulhoso e arrogante que ousou raptar a esposa do Senhor Rāmacandra. Dessa maneira, ele se arruinou. Não é difícil obter bênçãos materiais do senhor Śiva, mas, na verdade, isso não é uma bênção. Os Pracetās foram abençoados pelo senhor Śiva, e, como resultado disso, obtiveram o abrigo dos pés de lótus do Senhor Viṣṇu. Essa é a verdadeira bênção. As gopīs também adoraram o senhor Śiva em Vṛndāvana, e o senhor Śiva ainda se encontra ali como Gopīśvara. As gopīs, contudo, pediram ao senhor Śiva que as aben­çoasse dando-lhes o Senhor Kṛṣṇa como esposo. Não há mal em adorar os semideuses, contanto que o objetivo da adoração seja vol­tar ao lar, voltar ao Supremo. De um modo geral, as pessoas recor­rem aos semideuses em busca de benefícios materiais, como se indica na Bhagavad-gītā (7.20):

kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ
prapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā

“Aqueles cuja inteligência foi roubada pelos desejos materiais rendem-se aos semideuses e prestam adoração através de determinadas regras e regulações que se coadunam com suas próprias naturezas.” Aquele que fica enamorado de benefícios materiais chama-se hṛta-jñāna, “aquele que perdeu sua inteligência”. A esse respeito, observe-se que as escrituras reveladas às vezes descrevem o senhor Śiva como não-diferente da Suprema Personalidade de Deus. A ideia é que o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu têm uma conexão tão íntima que não têm diferença de opinião. O fato verdadeiro é que ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya: “O único amo supremo é Kṛṣṇa, e todos os demais são Seus devotos ou servos.” (Cc. Ādi 5.142) Esse é o fato verdadeiro, não havendo diferença de opinião entre o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu a esse respeito. Em nenhuma parte nas escrituras reveladas, o senhor Śiva afirma ser igual ao Senhor Viṣṇu. Isso é mera invenção de assim chamados devotos do senhor Śiva, os quais afir­mam que o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu são iguais. Proíbe-se isso estritamente no vaiṣṇava-tantra: yas tu nārāyaṇaṁ devam. O Senhor Viṣṇu, o senhor Śiva e o senhor Brahmā estão intimamente unidos como amo e servos. Śiva-viriñci-nutam. Viṣṇu é honrado e reverenciado pelo senhor Śiva e pelo senhor Brahmā. Considerá-los iguais é uma grande ofensa. Eles são iguais no sentido de que o Senhor Viṣṇu é a Suprema Personalidade de Deus e todos os demais são Seus servos eternos.

« Previous Next »