No edit permissions for Português

VERSO 6

kāśiṣṇunā kanaka-varṇa-vibhūṣaṇena
bhrājat-kapola-vadano vilasat-kirīṭaḥ
aṣṭāyudhair anucarair munibhiḥ surendrair
āsevito garuḍa-kinnara-gīta-kīrtiḥ

kāśiṣṇunā — brilhando; kanaka — ouro; varṇa — coloridos; vibhūṣaṇena — com ornamentos; bhrājat — brilhante; kapola — testa; vadanaḥ — Seu rosto; vilasat — cintilante; kirīṭaḥ — Seu elmo; aṣṭa — oito; āyudhaiḥ — com armas; anucaraiḥ — por seguidores; munibhiḥ — ­por grandes sábios; sura-indraiḥ — por semideuses; āsevitaḥ — servido; garuḍa — por Garuḍa; kinnara — habitante do planeta Kinnara; gīta — cantava; kīrtiḥ — Suas glórias.

O rosto do Senhor era muito belo, e Sua cabeça estava enfeitada com um elmo brilhante e ornamentos dourados. O elmo era cintilante e estava muito belamente repousado sobre Sua cabeça. O Senhor tinha oito braços, cada um portando uma arma específica. O Senhor estava cercado por semideuses, grandes sábios e outros associados. Todos eles estavam ocupados a serviço dEle. Garuḍa, o transporta­dor do Senhor, glorificava o Senhor com hinos védicos, batendo suas asas. Garuḍa parecia um habitante do planeta conhecido como Kinnara-loka.

SIGNIFICADO—De um modo geral, a forma de Viṣṇu manifesta-se com quatro mãos portando quatro objetos (búzio, disco, maça e flor de lótus). Contudo, aqui se descreve o Senhor Viṣṇu com oito braços e oito espécies de armas. Segundo Vīrarāghava Ācārya, o búzio e a flor de lótus também são aceitos como armas. Uma vez que o Senhor é o controlador supremo, qualquer coisa em Sua mão pode ser considerada uma arma. Quatro mãos portam quatro espécies de armas, e as quatro mãos extras portam uma flecha, um arco, um tridente e uma serpente. Śrī Vīrarāghava Ācārya enumera as oito armas como śaṅkha, cakra, gadā, padma, śārṅga, śara etc.

Um rei sempre está acompanhado por seus ministros, secretários e comandantes, e o Senhor Viṣṇu também Se faz acompanhar por Seus seguidores – os semideuses, grandes sábios, pessoas santas e assim por diante. Ele nunca está sozinho. Em consequência disso, não há possibilidade de o Senhor ser impessoal. Ele é sempre Ele mesmo, a Suprema Personalidade de Deus, e Seus associados também são pessoas. Pela descrição dada neste verso, Garuḍa parece pertencer ao planeta Kinnara. Os habitantes do planeta Kinnara têm as mesmas características de Garuḍa. Apesar de suas caracte­rísticas corpóreas serem semelhantes às de um ser humano, eles têm asas. A palavra gīta-kīrtiḥ indica que os habitantes de Kinnara-loka são exímios recitadores das glórias do Senhor. A Brahma­-saṁhitā diz que jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam: em todo e cada universo, há várias classes de planetas, e cada planeta tem aspectos característicos. Com base nesse verso, podemos entender que, em Kinnara-loka, os habitantes podem voar com suas asas. Também existe um planeta, conhecido como Siddhaloka, onde os habitantes podem voar até mesmo sem asas. Assim, cada um dos planetas tem algum recurso caracterís­tico. Essa é a beleza da criação variada da Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »