No edit permissions for Português

VERSO 5

saṅgraheṇa mayākhyātaḥ
pratisargas tavānagha
triḥ śrutvaitat pumān puṇyaṁ
vidhunoty ātmano malam

saṅgraheṇa — em suma; mayā — por mim; ākhyātaḥ — foi explicada; pratisargaḥ — causa da devastação; tava — tua; anagha — ó puro; triḥ — três vezes; śrutvā — tendo ouvido; etat — esta descrição; pumān — aquele que; puṇyam — piedade; vidhunoti — elimina; ātmanaḥ — da alma; malam — contaminação.

Meu querido Vidura, acabo de explicar-te resumidamente as causas da devastação. Quem ouve esta descrição três vezes alcança piedade e elimina a contaminação pecaminosa de sua alma.

SIGNIFICADO­—A criação ocorre baseada na bondade, mas a devastação ocorre devido à irreligião. Esse é o processo de criação e devastação materiais. Aqui se afirma que a causa da devastação é Adharma, ou Irreligião. Os descendentes da Irreligião e da Falsidade, nascidos um após o outro, são a Trapaça, a Vigarice, a Cobiça, a Astúcia, a Ira, a Inveja, a Desavença, as Palavras Ásperas, a Morte, o Temor, as Dores Severas e o Inferno. Todos esses descendentes são descritos como sinais de devastação. Se uma pessoa for piedosa e ouvir sobre essas causas de devastação, ela sentirá aversão a tudo isso, o que fará com que ela avance em uma vida de piedade. Piedade refere-se ao processo de purificar o coração como recomenda o Senhor Caitanya. É preciso tirar a poeira do espelho da mente, a partir do que começa o avanço no caminho da religião. Aqui, também, o mesmo processo é recomendado. Malam significa “contaminação”. Devemos aprender a desprezar todas as causas de devastação, começando pela irreligião e a vigarice, e então poderemos avançar em uma vida de piedade. A possibilidade de alcançarmos a consciência de Kṛṣṇa será mais fácil, e não estaremos sujeitos às repetidas devastações. A vida atual é repetição de nascimentos e mortes, mas, se buscarmos o caminho da liberação, poderemos ser salvos de repetidos sofrimentos.

« Previous Next »