No edit permissions for Português

VERSO 21

khalv idaṁ mahad āścaryaṁ
yad rajaḥ-prakṛtes tava
vāsudeve bhagavati
sattvātmani dṛḍhā matiḥ

khalu — na verdade; idam — esta; mahat āścaryam — grande sur­presa; yat — a qual; rajaḥ — influenciada pelo modo da paixão; pra­kṛteḥ — cuja natureza; tava — tua; vāsudeve — no Senhor Kṛṣṇa; bhagavati — a Suprema Personalidade de Deus; sattva-ātmani — que está situado em bondade pura; dṛḍhā — firme; matiḥ — consciência.

Ó Vṛtrāsura, de um modo geral, os demônios são conduzidos pelo modo da paixão. Portanto, quão surpreendente é que, embora sejas um demônio, tenhas adotado a mentalidade de um devoto, e tenhas fixado tua mente na Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva, que sempre está situado em bondade pura.

SIGNIFICADO—O rei Indra ficou abismado em ver como Vṛtrāsura pôde elevar-­se à posição de um grande devoto. Quanto a Prahlāda Mahārāja, embora nascido em família de demônios, ele fora iniciado por Nārada Muni e, portanto, fora-lhe possível se tornar um grande devoto. No caso de Vṛtrāsura, entretanto, Indra não conseguia vislumbrar essas causas. Portanto, ele ficou espantado ao ver que Vṛtrāsura era um devoto tão elevado a ponto de poder fixar, sem nenhum desvio, sua mente nos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa, Vāsudeva.

« Previous Next »