No edit permissions for Português

VERSO 52

śrī-bhagavān uvāca
prahrāda bhadra bhadraṁ te
prīto ’haṁ te ’surottama
varaṁ vṛṇīṣvābhimataṁ
kāma-pūro ’smy ahaṁ nṛṇām

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; prahrāda — ó Meu querido Prahlāda; bhadra — és tão gentil; bhadram — toda a boa fortuna; te — a ti; prītaḥ — satisfeito; aham — Eu (estou); te — contigo; asura-uttama — ó melhor dos devotos em família de asuras (ateístas); varam — bênção; vṛṇīṣva — simplesmente pede (a Mim); abhimatam — desejada; kāma-pūraḥ — que satisfaz os desejos de todos; asmi — sou; aham — Eu; nṛṇām — de todos os homens.

A Suprema Personalidade de Deus disse: Meu querido Prahlāda, és muitíssimo cortês e és o melhor da família dos asuras! Desejo-te toda a boa fortuna! Estou muito satisfeito contigo. É Meu passatempo satisfazer os desejos de todos os seres vivos, de modo que podes pedir-Me qualquer bênção que desejes receber.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é conhecida como bhakta-vatsala, a Personalidade Suprema que tem muita afeição por Seus devotos. Não é nada extraordinário que o Senhor ofereça todas as bênçãos a Seus devotos. Com efeito, a Suprema Personalidade de Deus disse: “Satisfaço os desejos de todos. Como és Meu devoto, tudo o que quiseres a ti, naturalmente te será dado, mas, se orares em prol de outrem, essa oração também será satisfeita.” Assim, caso nos aproximemos do Senhor Supremo ou de Seu devoto, ou se formos abençoados pelo devoto, é muito natural que alcancemos as bênçãos do Senhor Supremo. Yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que, se alguém satisfizer o mestre espiritual vaiṣṇava, todos os seus desejos se concretizarão.

« Previous Next »