No edit permissions for Português

VERSO 7

astauṣīd dharim ekāgra-
manasā susamāhitaḥ
prema-gadgadayā vācā
tan-nyasta-hṛdayekṣaṇaḥ

astauṣīt — ele começou a oferecer orações; harim — à Suprema Personalidade de Deus; ekāgra-manasā — a mente estando fixa apenas nos pés de lótus do Senhor; su-samāhitaḥ — muito atento (sem se distrair com algum outro tema); prema-gadgadayā — embargada porque ele sentia bem-aventurança transcendental; vācā — com a voz; tat-nyasta — estando completamente dedicado a Ele (Senhor Nṛsiṁhadeva); hṛdaya-īkṣaṇaḥ — com o coração e o olhar.

Em transe total e com plena atenção, Prahlāda Mahārāja fixou sua mente e visão no Senhor Nṛsiṁhadeva. Com a mente indesviável, ele começou a oferecer orações amorosas, e sua voz estava embargada.

SIGNIFICADO—A palavra su-samāhitaḥ significa “muito atento” ou “inteiramente fixo”. A habilidade de fixar a mente dessa maneira resulta de yoga-siddhi, perfeição mística. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (12.13.1), dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ. Atinge a perfeição ióguica quem se livra de todas as distrações materiais e fixa a sua mente nos pés de lótus do Senhor. Isso se chama samādhi, ou transe. Prahlāda Mahārāja alcançou esse estágio além dos sentidos. Como estava ocupado em serviço, ele se sentiu situado na transcendência, em razão do que sua mente e atenção naturalmente se impregnaram de transcendência. Foi então que ele passou a oferecer as seguintes orações.

« Previous Next »