VERSO 25
airāvataṁ dik-kariṇam
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ
airāvatam — Airāvata; dik-kariṇam — o grande elefante que podia ir a qualquer parte; ārūḍhaḥ — montado em; śuśubhe — ficou muito belo de se ver; sva-rāṭ — Indra; yathā — assim como; sravat — difluentes; prasravaṇam — ondas de vinho; udaya-adrim — em Udayagiri; ahaḥ-patiḥ — o Sol.
Montado em Airāvata, um elefante que pode ir a qualquer lugar e que mantém um suprimento de água e vinho que são por ele esguichados, o senhor Indra parecia exatamente o Sol nascendo em Udayagiri, onde existem reservatórios de água.
SIGNIFICADO—No pico da montanha chamada Udayagiri, existem grandes lagos dos quais a água jorra continuamente, formando cachoeiras. De modo semelhante, Airāvata, o carregador de Indra, armazena um suprimento de água e vinho e o jorra na direção do senhor Indra. Assim, Indra, o rei dos céus, montado nas costas de Airāvata, parecia o Sol brilhante nascendo sobre Udayagiri.