No edit permissions for Português

VERSOS 31-34

atha praviṣṭaḥ sva-gṛhaṁ
juṣṭaṁ svaiḥ pūrva-rājabhiḥ
anantākhila-koṣāḍhyam
anarghyoruparicchadam

vidrumodumbara-dvārair
vaidūrya-stambha-paṅktibhiḥ
sthalair mārakataiḥ svacchair
bhrājat-sphaṭika-bhittibhiḥ

citra-sragbhiḥ paṭṭikābhir
vāso-maṇi-gaṇāṁśukaiḥ
muktā-phalaiś cid-ullāsaiḥ
kānta-kāmopapattibhiḥ

dhūpa-dīpaiḥ surabhibhir
maṇḍitaṁ puṣpa-maṇḍanaiḥ
strī-pumbhiḥ sura-saṅkāśair
juṣṭaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇaiḥ

atha — depois disso; praviṣṭaḥ — Ele entrou; sva-gṛham — em Seu próprio palácio; juṣṭam — ocupado; svaiḥ — por Seus próprios membros familiares; pūrva-rājabhiḥ — pelos membros anteriores da família real; ananta — ilimitado; akhila — em toda parte; koṣa — tesouro; āḍhyam — próspero; anarghya — inestimável; uru — elevada; pariccha­dam — parafernália; vidruma — de coral; udumbara-dvāraiḥ — nos dois lados da porta; vaidūrya-stambha — com pilares de vaidūrya­-maṇi; paṅktibhiḥ — em uma fileira; sthalaiḥ — com assoalhos; mārakataiḥ — feitos de pedra marakata; svacchaiḥ — muito cuidadosamente polida; bhrājat — ofuscante; sphaṭika — mármore; bhittibhiḥ — alicer­ces; citra-sragbhiḥ — com muitas variedades de guirlandas de flores; paṭṭikābhiḥ — com bandeiras; vāsaḥ — panos; maṇi-gaṇa-aṁśukaiḥ — com várias pedras preciosas refulgentes; muktā-phalaiḥ — com pérolas; cit-ullāsaiḥ — aumentando o prazer celestial; kānta-kāma — satisfazendo os desejos das pessoas; upapattibhiḥ — com essa parafernália; dhūpa-dīpaiḥ — com incensos e lamparinas; surabhibhiḥ — muito fragrantes; maṇḍitam — decorado; puṣpa-maṇḍanaiḥ — com ramalhetes de várias flores; strī-pumbhiḥ — por homens e mulheres; sura-saṅkāśaiḥ — parecendo semideuses; juṣṭam — cheios de; bhūṣaṇa-bhūṣa­ṇaiḥ — cujos corpos tornavam belos seus adornos.

Depois disso, o Senhor Rāmacandra entrou no palácio de Seus antepassados. Dentro do palácio, havia vários tesouros e armários com preciosidades. Os assentos colocados nos dois lados da porta de entrada eram feitos de coral, os pátios eram cercados de pilares de vaidūrya-maṇi, o assoalho era feito de marakata-maṇi muito bem polido, e o alicerce era feito de mármore. Todo o palácio era decora­do com bandeiras e guirlandas e cravejado de pedras preciosas, que brilhavam com refulgência celestial. O palácio era plenamente deco­rado com pérolas e rodeado por lamparinas e incensos. Os homens e mulheres que viviam dentro do palácio pareciam todos semideuses e estavam decorados com vários adornos, que ficavam ainda mais belos por estarem colocados em seus corpos.

« Previous Next »