No edit permissions for Português

VERSO 44

uttamaś cintitaṁ kuryāt
prokta-kārī tu madhyamaḥ
adhamo ’śraddhayā kuryād
akartoccaritaṁ pituḥ

uttamaḥ — o melhor; cintitam — considerando a ideia do pai; ku­ryāt — age dentro desse critério; prokta-kārī — aquele que age com a ordem do pai; tu — na verdade; madhyamaḥ — medíocre; adhamaḥ — de classe inferior; aśraddhayā — sem nenhuma fé; kuryāt — age; akar­tā — recusando-se a fazer; uccaritam — igual ao excremento; pituḥ — do pai.

O filho que age porque consegue antever o desejo de seu pai é um filho de primeira classe, aquele que age ao receber a ordem de seu pai é de segunda classe, e aquele que só a contragosto executa a ordem de seu pai é de terceira classe. Mas o filho que recusa a ordem de seu pai é igual ao excremento deste.

SIGNIFICADO—Pūru, o último filho de Yayāti, imediatamente aceitou a proposta de seu pai, pois, embora fosse o filho mais novo, ele era muito qualificado. Pūru pensou: “Eu deveria ter aceitado a proposta de meu pai antes que ele pedisse, mas não fiz isso. Portanto, não sou um filho de primeira classe. Sou um filho de segunda classe. Mas não desejo tornar-me o filho de categoria ínfima, que é comparado ao excremento de seu pai.” Um poeta indiano falava de putra e mūtra. Putra significa “filho”, ao passo que mūtra significa “urina”. Tanto o filho quanto a urina provêm dos mesmos órgãos genitais. Se o filho é um obediente devoto do Senhor, ele se chama putra, ou um filho de verdade; caso contrário, se não é erudito nem devoto, o filho não passa de urina.

« Previous Next »