No edit permissions for Português

VERSO 29

kakudmī revatīṁ kanyāṁ
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam

kakudmī — o rei Kakudmī; revatīm — chamada Revatī; kanyām — a filha de Kakudmī; svām — sua própria; ādāya — pegando; vibhum — diante do senhor Brahmā; gataḥ — ele foi; putryāḥ — de sua filha; varam — um esposo; paripraṣṭum — para perguntar a esse respeito; brahmalokam — Brahmaloka; apāvṛtam — transcendental às três qualidades.

Pegando sua própria filha, Revatī, Kakudmī dirigiu-se ao senhor Brahmā em Brahmaloka, que é transcendental aos três modos da na­tureza material, e perguntou-lhe qual o esposo ideal para ela.

SIGNIFICADO—Parece que Brahmaloka, a morada do senhor Brahmā, também é transcendental, situada acima dos três modos da natureza material (apāvṛtam).

« Previous Next »