VERSO 8
ity uktvā sa nṛpo devaṁ
tapasātoṣayac chivam
kālenālpīyasā rājaṁs
tasyeśaś cāśv atuṣyata
iti uktvā — após dizer isto; saḥ — ele; nṛpaḥ — o rei (Bhagīratha); devam — ao senhor Śiva; tapasā — executando austeridades; atoṣayat — agradou; śivam — senhor Śiva, o auspiciosíssimo; kālena — com o tempo; alpīyasā — que não foi muito demorado; rājan — ó rei; tasya — com ele (Bhagīratha); īśaḥ — o senhor Śiva; ca — na verdade; āśu — bem depressa; atuṣyata — ficou satisfeito.
Após dizer isso, Bhagīratha satisfez o senhor Śiva, realizando austeridades. Ó rei Parīkṣit, o senhor Śiva ficou satisfeito com Bhagīratha muito rapidamente.
SIGNIFICADO—As palavras āśv atuṣyata indicam que o senhor Śiva ficou satisfeito bem depressa. Portanto, outro nome do senhor Śiva é Āśutoṣa. As pessoas materialistas procuram o senhor Śiva porque ele concede bênçãos a toda e qualquer pessoa muito rapidamente, não se importando em saber se seus devotos prosperarão ou sofrerão em decorrência disso. Embora saibam que a felicidade material é de fato outro aspecto do sofrimento, os materialistas querem-na e, para obtê-la muito rapidamente, adoram o senhor Śiva. Verifica-se que, de um modo geral, os materialistas são devotos de muitos semideuses, especialmente do senhor Śiva e da mãe Durgā. Na verdade, não querem felicidade espiritual, a qual é quase completamente desconhecida deles. Mas se alguém leva a sério a felicidade espiritual, deve refugiar-se no Senhor Viṣṇu, como o próprio Senhor ordena:
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
“Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim. Eu te libertarei de todas as reações pecaminosas. Não temas.” (Bhagavad-gītā 18.66)