No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

нмнй анантасйа хата-трапа пахан
гухйни бхадри ктни ча смаран
г парйаас туша-ман гата-спха
кла пратӣкшан вимадо виматсара

нмни — святое имя, слава и проч.; анантасйа — безграничного; хата-трапа — освободившись от всех условностей жизни в материальном мире; пахан — повторяя, читая и проч.; гухйни — таинственные; бхадри — благотворные; ктни — деяния; ча — и; смаран — постоянно помня; гм — по земле; парйаан — путешествуя повсюду; туша-ман — полностью удовлетворенный; гата-спха — совершенно свободный от всех материальных желаний; клам — время; пратӣкшан — ожидая; вимада — без гордыни; виматсара — без враждебности.

Так я стал, непрестанно повторяя, воспевать святое имя и славу Господа, не обращая внимания на условности материального мира. Такое повторение и памятование о трансцендентных играх Господа очень благотворно. Занимаясь этим, я странствовал по всей Земле, полностью удовлетворенный, смиренный и не знающий зависти.

В этом стихе, рассказывая о себе, Нарада Муни кратко описывает жизнь искреннего преданного. После посвящения, данного Господом или Его истинным представителем, такой преданный начинает со всей серьезностью воспевать славу Господа и странствует по всему миру, чтобы другие тоже смогли узнать о ней. Такие преданные не ищут материальной выгоды. Ими движет единственное желание: вернуться обратно к Богу, и это происходит, когда в положенный срок они оставляют свое материальное тело. Имея в жизни высшую цель — возвращение к Богу — они никогда никому не завидуют и не кичатся тем, что стали достойны вернуться к Богу. Единственное их занятие — воспевать и вспоминать святое имя, игры и величие Господа и по мере своих сил нести это послание другим, заботясь об их благе и не рассчитывая ни на какие материальные вознаграждения.

« Previous Next »