No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 35

саттва чбхиджайед йукто
наирапекшйеа нта-дхӣ
сампадйате гуаир мукто
джӣво джӣва вихйа мм

саттвамгуну благости; ча — также; абхиджайет — должен преодолеть; йукта — занятый преданным служением; наирапекшйеа — будучи равнодушным к гунам; нта — умиротворенный; дхӣ — чей разум; сампадйате — приближается; гуаи — от гун природы; мукта — свободное; джӣва — живое существо; джӣвам — причину своей обусловленности; вихйа — отбрасывая; мм — ко Мне.

Затем, утвердившись в преданном служении, мудрец должен преодолеть и материальную гуну благости, став полностью равнодушным ко всем гунам. Так, свободная от гун, душа, чей ум умиротворен, расстается с причиной своей обусловленной жизни и приходит ко Мне.

Слово наирапекшйеа указывает на полное отсутствие привязанности к гунам материальной природы. Привязавшись к любовному служению Господу, которое полностью трансцендентно, живое существо теряет всякий интерес ко всему, что связано с гунами.

« Previous Next »