No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 37

нӯна ме бхагавн прӣто
вишу кенпи карма
нирведо ’йа дурй
йан ме джта сукхваха

нӯнам — несомненно; ме — мной; бхагавн — Верховный Господь; прӣта — доволен; вишу — Личность Бога; кена апи — благодаря какой-то; карма — деятельности; нирведа — отрешенность от чувственных удовольствий; айам — эта; дурй — в той, которая так упрямо надеялась на чувственные наслаждения; йат — поскольку; ме — во мне; джта — возникла; сукха — счастье; ваха — принеся.

Хотя я всеми силами стремилась наслаждаться материальным миром, каким-то чудом в моем сердце возникла отрешенность, и это принесло мне необычайное счастье. Должно быть, Верховная Личность Бога, Вишну, доволен мной. Сама того не ведая, я сделала для Него что-то приятное.

« Previous Next »