No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 11-12

аха брахма пара дхма
брахмха парама падам
эва самӣкшйа чтмнам
тманй дхйа нишкале

даанта такшака пде
лелихна вишнанаи
на дракшйаси арӣра ча
вива ча птхаг тмана

ахам — я; брахма — Абсолютная Истина; парам — высшая; дхма — обитель; брахма — Абсолютная Истина; ахам — я; парамам — высшая; падам — цель; эвам — так; самӣкшйа — считая; ча — и; тмнам — себя; тмани — в Высшую Душу; дхйа — поместив; нишкале — свободную от материальных самоотождествлений; даантам — кусающего; такшакам — Такшаку; пде — твою ногу; лелихнам — змею (буквально «облизывающую губы»); виша- нанаи — с пастью, полной яда; на дракшйаси — ты даже не заметишь; арӣрам — твое тело; ча — и; вивам — весь материальный мир; ча — и; птхак — отличный; тмана — от души.

Ты должен думать: «По природе своей я неотличен от Абсолютной Истины, высшей обители, и эта Абсолютная Истина, высшая цель, неотлична от меня». Так вручив себя Высшей Душе, которая свободна от ложных материальных самоотождествлений, ты даже не заметишь, как летучий змей Такшака своими ядовитыми клыками вопьется тебе в ногу. Ты не увидишь ни своего умирающего тела, ни материального мира вокруг тебя, ибо ты понял свое отличие от них.

« Previous Next »