No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 42

тасйвиту стхира-чареитур агхри-мӯла
йат-стха на карма-гуа-кла-раджа спанти
йад ваи стуванти нинаманти йаджантй абхӣкша
дхййанти веда-хдай мунайас тад-птйаи

тасйа — Его; авиту — защитника; стхира-чара — неподвижных и движущихся живых существ; ӣиту — верховного повелителя; агхри-мӯлам — подошвы Его лотосных стоп; йат-стхам — тот, кто находится у них; на — не; карма-гуа-кла — материальной деятельности, материальных качеств и времени; раджа — скверна; спанти — касается; йат — кого; ваи — несомненно; стуванти — прославляют; нинаманти — склоняются; йаджанти — поклоняются; абхӣкшам — в любой момент; дхййанти — медитируют; веда-хдай — кто постиг смысл Вед; мунайа — мудрецы; тат-птйаи — чтобы приблизиться к Нему.

Ты защитник и верховный повелитель всех движущихся и неподвижных живых существ, и потому того, кто находит прибежище у Твоих лотосных стоп, никогда не может коснуться скверна материальной деятельности, материальных качеств или времени. Великие мудрецы, постигшие суть Вед, возносят Тебе молитвы. Чтобы приблизиться к Тебе, они при любой возможности падают ниц перед Тобой, постоянно поклоняются Тебе и сосредоточивают на Тебе свой ум.

« Previous Next »