No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 24

маина мйвина дпта
ниракуам асаттамам
крӣа блавад дева
йатхӣвишам уттхитам

м — не; энам — с ним; мй-винам — владеющим искусством магии; дптам — заносчивым; ниракуам — самонадеянным; асат-тамам — худшим из злодеев; крӣа — играй; бла-ват — подобно ребенку; дева — о Господь; йатх — как; ӣвишам — змея; уттхитам — поднявшимся.

Господь Брахма продолжал: Дорогой Господь, что за нужда Тебе играть с этим коварным, словно змея, демоном, который славится своими магическими трюками и всегда отличался заносчивостью, самонадеянностью и злобным нравом?

Смерть змеи никого не огорчает. Деревенские мальчишки обычно ловят змей за хвост и, вдоволь наигравшись с ними, убивают. Так и Господь, которому не составляло труда убить демона сразу, играл с ним, как ребенок играет со змеей, прежде чем убить ее. Но, поскольку этот демон был гораздо коварнее и вредоноснее змеи, Брахма попросил Господа перестать играть с ним. Он хотел, чтобы Господь убил его тотчас, не мешкая.

« Previous Next »