ТЕКСТ 34
арач-чхаи-караир мша
мнайан раджанӣ-мукхам
гйан кала-пада реме
стрӣ маала-маана
арат — осень; аи — луны; караи — светом; мшам — озаренная; мнайан — думая так; раджанӣ-мукхам — лик ночи; гйан — поющий; кала-падам — чудесные песни; реме — наслаждался; стрӣм — женщин; маала-маана — украшающий Собой хоровод женщин.
С наступлением третьего времени года Господь наслаждался обществом юных дев, украшая Собой их хоровод и пленяя их волшебными звуками Своих песен, которые разливались в тиши озаренной лунным светом осенней ночи.
Прежде чем покинуть землю коров, Вриндаван, Господь доставил удовольствие Своим юным подругам, трансцендентным гопи, явив игры раса-лилы. На этом Уддхава закончил описание деяний Господа.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Воспоминания о Господе Кришне».