No edit permissions for Slovenian

VERZ 24

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate


yaḥ – vsakdo, kdor; evam – tako; vetti – razume; puruṣam – živo bitje; prakṛtim – materialno naravo; ca – in; guṇaiḥ – guṇami materialne narave; saha – skupaj z; sarvathā – v vseh pogledih; vartamānaḥ – ki je; api – kljub temu; na – nikoli; saḥ – on; bhūyaḥ – znova; abhijāyate – se rodi.


Kdor razume to filozofijo, ki razlaga materialno naravo, živo bitje in vzajemno delovanje guṇ narave, bo zagotovo dosegel osvoboditev. Ne bo se znova rodil v tem svetu, ne glede na to, kakšen je njegov sedanji položaj.


Kdor dobro pozna materialno naravo, Naddušo, individualno dušo in povezave med njimi, lahko doseže osvoboditev in se vrne v duhovno kraljestvo, od koder se mu ne bo treba nikoli več vrniti v materialni svet. To je sad znanja. Cilj pridobivanja znanja je jasno razumeti, da je živo bitje na neki način padlo v materialni svet. Človek si mora prizadevati za to, da v družbi poznavalcev duhovnega znanja – svetih ljudi in duhovnega učitelja – spozna svoj položaj in zatem z razumevanjem Bhagavad-gīte, kot jo podaja Božanska Osebnost, obudi svojo duhovno zavest ali zavest Kṛṣṇe. Potem se mu zagotovo nikoli več ne bo treba vrniti v materialni svet. Odšel bo v duhovni svet, kjer ga čaka večno življenje blaženosti in vednosti.

« Previous Next »