No edit permissions for Slovenian

VERZ 5

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān


gurūn – nadrejene; ahatvā – ne ubijajoč; hi – vsekakor; mahā-anubhāvān – velike duše; śreyaḥ – bolje je; bhoktum – uživati življenje; bhaikṣyam – z beračenjem; api – celo; iha – v tem življenju; loke – v tem svetu; hatvā – če ubijem; artha – korist; kāmān – želeče; tu – toda; gurūn – nadrejene; iha – na tem svetu; eva – vsekakor; bhuñjīya – naj uživam; bhogān – stvari za uživanje; rudhira – s krvjo; pradigdhān – omadeževane.


V tem svetu bi se bilo bolje preživljati z beračenjem, kakor pa živeti za ceno življenj velikih duš, mojih učiteljev. Čeprav ti želijo materialno korist, so mi vendarle nadrejeni. Če jih ubijem, bo vse, kar uživamo, omadeževano s krvjo.


V svetih spisih je rečeno, da moramo učitelja, ki stori obsodbe vredno dejanje in izgubi sposobnost razsojanja, zavreči. Bhīṣma in Droṇa sta se zaradi Duryodhanove denarne pomoči čutila dolžna stopiti na njegovo stran, čeprav samo zaradi denarja ne bi smela sprejeti takega položaja. S tem sta zapravila ugled učitelja. Arjuna pa meni, da sta mu kljub temu nadrejena in da bi uživati materialne dobrine potem, ko bi ju ubili, pomenilo uživati plen, omadeževan s krvjo.

« Previous Next »