VERZ 2
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām
vyāmiśreṇa – z dvoumnimi; iva – vsekakor; vākyena – besedami; buddhim – inteligenco; mohayasi – begaš; iva – vsekakor; me – mojo; tat – zato; ekam – samo eno; vada – prosim, povej; niścitya – in določi; yena – s čim; śreyaḥ – pravo korist; aham – jaz; āpnuyām – imam lahko.
Tvoja dvoumna navodila so mi zmedla inteligenco. Prosim Te, da mi zato dokončno poveš, kaj je najbolje zame.
V prejšnjem poglavju so bile kot uvod v Bhagavad-gīto opisane različne poti samospoznavanja, kot so sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, obvladovanje čutov z inteligenco in delovanje brez želje po čutnem uživanju, ter položaj začetnika, vendar pa teme niso bile sistematično predstavljene. Da bi to znanje lahko razumeli in delovali v skladu z njim, mora biti predstavljeno na bolj urejen način. Arjuna je želel pojasnilo za te navidez nasprotujoče si metode, tako da bi jih lahko vsak navaden človek pravilno razumel. Čeprav Kṛṣṇa ni nameraval zmesti Arjune z besednimi igrami, se ta niti z nedelovanjem niti z aktivnim služenjem ni znal posvetiti metodi zavesti Kṛṣṇe. Arjuna poskuša s svojimi vprašanji narediti metodo zavesti Kṛṣṇe razumljivo za vse, ki resno želijo spoznati skrivnost Bhagavad-gīte.