No edit permissions for Ukrainian

TEXT 2

вйміреева вкйена
буддгі мохайасва ме
тад ека вада нічітйа
йена рейо ’хам пнуйм

вйміреа—двозначним; іва—звичайно; вкйена—словом; буддгім—інтелект; мохайасі—Ти збиваєш з пантелику; іва—звичайно; ме—мій; тат—тому; екам—тільки одне; вада—будь ласка, скажи; нічітйа—переконуючи; йена—котрим; рейа—справжня користь; ахам—я; пнуйм—можу мати.

Мій розум збентежений Твоїми двозначними повчаннями. Тому, прошу Тебе, скажи з певністю, що є найкращим для мене.

У попередній главі, яка є ніби прелюдією до Бгаґавад-ґти, описано багато різних шляхів: скгйа-йоґу, буддгі-йоґу, опанування почуттів за допомогою розуму, безкорисливу діяльність і становище неофіта. Все це було подано без особливої системи. Але потрібний упорядкований опис усього шляху, щоб мати уявлення, як зробити нашу діяльність свідомою. Тому Арджуна хоче з’ясувати ті питання, які здаються незрозумілими, щоб надалі кожна пересічна людина могла зрозуміти їх і уникнути помилкових тлумачень. Хоча Кша й не прагнув заплутати Арджуну, жонґлюючи словами, поки що Арджуна не зрозумів суті свідомості Кши — ні як бездіяльності, ні як активного служіння. Іншими словами, своїми питаннями він розчищає шлях до свідомості Кши всім тим, хто дійсно прагне зрозуміти тайну Бгаґавад-ґти.

« Previous Next »