No edit permissions for Ukrainian

TEXT 45

йаді мм апраткрам
аастра астра-пайа
дгртаршр рае ханйус
тан ме кшематара бгавет

йаді—навіть якщо; мм—мене; апраткрам—того, хто не чинить опору; аастрам—не цілком спорядженого; астра-пайа—ті, зі зброєю в руках; дгртаршр—сини Дгтаршри; рае—на полі бою; ханйу—можуть вбити; тат—то; ме—мені; кшема-тарам—краще; бгавет—було б.

Хай краще мене, беззбройного і безборонного, вб’ють сини Дгтрашри, ніж я буду з ними битись.

Згідно з правилами ведення бою, що ними керуються кшатрійі, не можна нападати на беззбройного ворога і на того, хто не бажає битись. Але Арджуна вирішив, що не стане до бою, навіть якщо на нього, беззбройного, нападуть вороги. Його не обходило прагнення протилежної сторони битися. Такий умонастрій свідчить про м’якосердя Арджуни, яке було наслідком його палкої відданості Господу.

« Previous Next »