No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 45

яди мм апратӣкрам
ашастра шастра-пая
дхртарш̣р рае ханюс
тан ме кш̣ема-тара бхавет

яди – дори ако; мм – мен; апратӣкрам – без да се съпротивлявам; ашастрам – не въоръжен; шастра-пая – всеки, с оръжие в ръка; дхртарш̣р – синовете на Дхтарш̣ра; рае – на бойното поле; ханю – могат да убият; тат – това; ме – за мен; кш̣ема-тарам – по-добре; бхавет – би било.

За мен е по-добре, ако синовете на Дхтарш̣а с оръжие в ръка ме убият на бойното поле, невъоръжен и несъпротивляващ се.

Според бойните правила на кш̣атриите, обичайната практика е да не бъде атакуван враг, който не е въоръжен и не желае да се сражава. Арджуна решава да не се сражава дори ако в това затруднено положение бъде атакуван от врага. Той не осъзнавал до каква степен армията на противника е решена да се бие. Това поведение се дължи на доброто му сърце като велик предан на Бога.

« Previous Next »