No edit permissions for Ukrainian

TEXTS 10-11

анека-вактра-найанам
анекдбгута-даранам
анека-дівйбгараа
дівйанекодйатйудгам

дівйа-млймбара-дгара
дівйа-ґандгнулепанам
сарвчарйа-майа девам
ананта вівато-мукгам

анека—різноманітні; вактра—роти; найанам—очі; анека—різноманітне; адбгута—дивне; даранам—видовище; анека—багато; дівйа — божественне; бгараам — прикраси; дівйа — божественне; анека—різноманітне; удйата—підняте; йудгам—зброя; дівйа— божественними; млйа—ґірляндами; амбара—убранням; дгарам— вдягнений; дівйа — божественними; ґандга — пахощами; анулепанам—змащений; сарва—увесь; чарйа-майам—дивний; девам— що сяє; анантам—безмежний; вівата-мукгам—всепроникаючий.

Арджуна побачив у тій всесвітній формі безліч ротів, очей, незліченні й дивовижні видіння. Господь у цій формі був прикрашений неземними коштовностями й потрясав божественною зброєю. Він був убраний в божественні шати й прикрашений ґірляндами. Його духм’яне тіло було змащене різними надзвичайними ароматичними маслами. Все це було дивовижне, безмежне й сяяло, покриваючи все.

Повторення слів «численні» й «незліченні» в цих віршах вказує на те, що не було ліку рукам, ротам, ногам та іншим проявам, які споглядав Арджуна. Ці проявлення поширені скрізь у всесвіті, але милістю Господа Арджуна міг споглядати їх, перебуваючи на одному місці. Це стало можливим завдяки незбагненній потенції Господа.

« Previous Next »