No edit permissions for Ukrainian

TEXT 20

ґун етн аттйа трн
дех деха-самудбгавн
джанма-мтйу-джар-дукгаір
вімукто ’мтам ануте

ґун—якості; етн—усі ці; аттйа—переважаючи; трн—три; дех—втілений; деха—тіло; самудбгавн—зв’язані з; джанма—народження; мтйу—смерті; джар—і старості; дукгаі—нещастя; вімукта — звільнившись від; амтам — нектаром; ануте — він насолоджується.

Коли втілена істота здатна вийти за межі трьох ґу, пов’язаних з матеріальним тілом, вона може звільнитись від народження, смерті, старості й завдаваних ними страждань, а також відчути смак нектару безсмертя ще в цьому житті.

У даному вірші пояснюється, як людина, що сповнена свідомості Кши, навіть залишаючись в матеріальному тілі, спроможна утримуватись на трансцендентному рівні. Санскритське слово дех означає «втілений». Хоча істота і перебуває в матеріальному тілі, вона, розвиваючи духовне знання, може звільнитись від впливу ґу природи. Вона отримує можливість насолоджуватись щастям духовного життя ще в цьому тілі, щоб потім, залишивши його, піднятись просто на духовне небо. Навіть у цьому тілі жива істота може пізнати духовне щастя. Іншими словами, віддане служіння в свідомості Кши є ознака звільнення з матеріальних кайданів, про що йтиме мова у вісімнадцятій главі. Звільнившись від впливу ґу матеріальної природи, людина звертається до відданого служіння.

« Previous Next »