No edit permissions for Ukrainian

TEXTS 22-25

р-бгаґавн увча
прака ча правтті ча
мохам ева ча пава
на двеші самправттні
на нівттні ккшаті

удсна-вад сно
ґуаір йо на вічлйате
ґу вартанта ітй ева
йо ’ватішгаті неґате

сама-дукга-сукга сва-стга
сама-лошма-кчана
тулйа-прійпрійо дграс
тулйа-ніндтма-састуті

манпамнайос тулйас
тулйо мітррі-пакшайо
сарврамбга-парітйґ
ґутта са учйате

р-бгаґавн увча—Верховний Бог-Особа сказав; пракам— просвітлення; ча—і; правттім—прихильність; ча—і; мохам— ілюзія; ева ча—також; пава—син Пу; на двеші—не ненавидить; самправттні—приходу; на—не; нівттні—залишення; ккшаті—бажає; удснават—ніби нейтральний; сна— розташований; ґуаі—якостями; йа—той, хто; на—ніколи; вічлйате—схвильований; ґу—якості; вартанте—діють; іті евам— знаючи так; йа—той, хто; аватішгаті—залишається; на—ніколи; іґате—коливається; сама—однаковий; дукга—у нещасті; сукга—і щасті; сва-стга—розташований у собі; сама—однаковий; лоша—до грудки землі; ама—каменя; кчана—золота; тулйа—хто однаково ставиться; прійа—до приємного; апрійа— небажаного; дгра—твердий; тулйа—рівний; нінд—у безслав’ї; тма-састуті—у возвеличенні; мна—в пошані; апамнайо— безчесті; тулйа — рівний; тулйа — рівний; мітра — до друзів; арі—і ворогів; пакшайо—до партій; сарва—усі; рамбга—зусилля; парітйґ—той, хто відкинув; ґуа-атта—трансцендентний щодо матеріальних ґу природи; са—він; учйате—сказано, що є.

Верховний Господь сказав: О сину Пу, в кому просвітлення, прив’язаність та ілюзія не викликають зненависті, коли вони є, і хто не прагне їх, коли вони зникають, хто стійко і спокійно переносить усі перипетії будь-яких взаємодій матеріальних якостей, залишаючись безучасним і трансцендентним, знаючи, що діють лише ґуи; хто, заглибившись у самого себе, однаково ставиться до щастя й нещастя; для кого грудка землі, камінь або золото суть одне, хто однаково приймає бажане й небажане, хто стійкий, хто завжди — вихваляють його чи ображають, шанують чи зневажають — залишається врівноваженим; хто однаково ставиться як до друга, так і до ворога і хто зрікся всієї матеріальної діяльності — про таку людину можна сказати, що вона піднеслась над ґуами природи.

Арджуна задав три питання, й Господь послідовно відповідає на них. У цих віршах Кша спочатку вказує, що особистість, яка перебуває на трансцендентному рівні, нікому не заздрить й нічого не жадає. Якщо істота живе в цьому світі в матеріальному тілі, то слід розуміти, що вона перебуває під владою одного з трьох ґу матеріальної природи. Коли вона взагалі покидає матеріальне тіло, вона вивільнюється з пазурів матеріальних ґу природи. Але доки вона ще перебуває в матеріальному тілі, їй слід залишатись нейтральною. Жива істота повинна віддано служити Господу й відтак вона перестане ототожнювати себе з тілом. Доки людина усвідомлює своє матеріальне тіло, вона діє лише для задоволення своїх почуттів, але коли вона переносить свідомість на Кшу, її власне чуттєве задоволення припиняється само по собі. Живій істоті не потрібне матеріальне тіло, і їй немає потреби коритися його вказівкам. Модуси матеріальної природи діють у тілі, але духовна за своєю природою сутність перебуває осторонь цієї діяльності. Як же відмежуватися од ґу природи? Жива істота досягає трансцендентного стану тоді, коли вона вже не прагне ані насолоджуватися тілом, ані покинути його. Така віддана душа, не докладаючи зайвих зусиль, природним чином звільнюється від впливу ґу матеріальної природи.

Далі Арджуна запитує про поведінку людини в трансцендентному стані. Матеріалісти підвладні впливові так званих «слави» й «ганьби», що стосуються тіла, але людину в трансцендентному стані не турбують оманні хвала й зневага. Вона виконує свої обов’язки в свідомості Кши й спокійно сприймає як шану, так і образи з боку інших. Вона приймає лише те, що сприяє виконанню її обов’язків у свідомості Кши, бо інакше ніщо матеріальне — камінь то, чи золото — непотрібне їй. Вона вважає своїм близьким другом кожного, хто сприяє її діяльності в свідомості Кши, і не відчуває ненависті до своїх так званих «ворогів». Вона однаково ставиться до всього. З її погляду все перебуває на одному рівні, бо вона добре розуміє, що матеріальне існування аж ніяк не заторкує її. Соціальні й політичні проблеми не порушують її спокою, бо вона знає справжню ціну тимчасовим переворотам та заворушенням. Вона не робить нічого заради себе. Вона може братись за будь-яку справу заради Кши, але для себе не робить нічого. Діючи так, людина неодмінно досягає трансцендентного стану.

« Previous Next »