No edit permissions for Ukrainian

TEXT 3

са евйа май те ’дйа
йоґа прокта пуртана
бгакто ’сі ме сакг четі
рахасйа хй етад уттамам

са—той же самий; ева—неодмінно; айам—цей; май—Мною; те—тобі; адйа—сьогодні; йоґа—наука йоґи; прокта—сказаний; пуртана—дуже старий; бгакта—відданий; асі—ти є; ме—Мій; сакг—друг; ча—також; іті—тому; рахасйам—таємниця; хі—звичайно; етат—це; уттамам—трансцендентний.

Сьогодні Я повідомляю тобі найдавнішу науку взаємостосунків із Всевишнім, бо ти — Мій відданий і Мій друг і тому зможеш осягнути трансцендентну тайну цього знання.

Існують два класи людей: віддані й демони. Господь обрав Арджуну як гідного сприйняти велику науку, тому що той був відданий Господа, однак для демонів ця велика незбагненна наука є недосяжною. Книга ця — джерело мудрості — неодноразово перевидавалася, й коментарі до деяких з видань склали віддані Господа, тоді як до інших — демони. Коментарі відданих — істинні, коментарі ж демонів нічого не варті. Арджуна сприймає р Кшу як Верховного Бога-Особу, і той, хто складає коментарі до Ґти, йдучи стопами Арджуни, на ділі служить справі цієї великої науки. Демони, однак, не приймають Кшу таким, яким Він є. Натомість вони фабрикують всілякі вигадки про Нього й збивають читачів із шляху, на який вказав Кша. Читачеві треба бути дуже обережним, щоб не ставати на такі хибні стежки. Необхідно триматись учнівської послідовності, що починається з Арджуни, і тоді велика наука рмад Бгаґавад-ґти принесе благо.

« Previous Next »