No edit permissions for Ukrainian

TEXT 3

джейа са нітйа-саннйс
йо на двеші на ккшаті
нірдвандво хі мах-бхо
сукга бандгт прамучйате

джейа—належить знати; са—він; нітйа—завжди; саннйс— відречений; йа—хто; на—ніколи; двеші—ненавидить; на—не; ккшаті—бажає; нірдвандва—вільний від будь-якої двоїстості; хі—неодмінно; мах-бхо—о міцнорукий; сукгам—щасливо; бандгт—від рабства; прамучйате—повністю звільняється.

Той, хто не прагне плодів своєї діяльності й не зневажає їх, — того вважають справді відреченою особистістю. Така людина, що вища від будь-якої двоїстості, легко долає матеріальну залежність і стає цілковито вільною, о міцнорукий Арджуно.

Той, хто цілковито перебуває в свідомості Кши, — завжди відречений, тому що він не відчуває ані ненависті, ані прихильності до плодів своєї діяльності. Така відречена людина, яка присвятила себе трансцендентному любовному служінню Господеві, володіє досконалим знанням, тому що усвідомила одвічно притаманне їй становище у взаємостосунках з Кшою. Вона цілковито усвідомлює, що Кша — це всеосяжне ціле, а сама вона — невід’ємна частка Кши. Таке знання досконале, бо воно правильне як з якісного погляду, так і з кількісного. Концепція цілковитої тотожності з Кшою є неправильною, адже частина не може дорівнювати цілому. Розуміння своєї якісної тотожності з Верховним і кількісної відмінності від Нього складає справжнє трансцендентальне знання, що веде людину до стану довершеності — стану, за якого вона вже нічого не прагне і ні за чим не шкодує. За такого стану розуму вже не існує двоїстості, бо що б ця людина не робила, вона все робитиме для Кши. Перевершивши таким чином будь- яку двоїстість, вона стає вільною навіть у матеріальному світі.

« Previous Next »