No edit permissions for Ukrainian

TEXT 19

бгӯта-ґрма са евйа
бгӯтв бгӯтв пралйате
ртрй-ґаме ’ваа пртга
прабгаватй ахар-ґаме

бгӯта-ґрма—сукупність усіх живих істот; са—той; ева—неодмінно; айам—цей; бгӯтв бгӯтв—народжуючись повторно; пралйате—знищується; ртрі—ночі; ґаме—з приходом; аваа— само по собі; пртга — син Птги; прабгаваті — проявляється; аха—вдень; ґаме—з приходом.

Знову й знову настає день Брахми, і знову й знову всі живі істоти розпочинають своє існування, а коли настає ніч Брахми, вони, безпорадні, знищуються.

Не дуже розумні люди, які намагаються залишитися в матеріальному світі, можуть підійматися до вищих планет, але потім їм доводиться знову спускатись на цю планету, Землю. Впродовж дня Брахми вони виявляють свою діяльність на вищих та нижчих планетах матеріального світу, але, коли настає ніч Брахми, всіх їх буде знищено. Вдень вони отримують різні тіла для матеріальної діяльності, але вночі вони, безтілесні, перебувають в ущільненому стані в тілі Вішу. Потім, коли настає день Брахми, вони знову проявляються. Бгӯтв бгӯтв пралйате — вдень вони проявляються, а вночі знову знищуються. Зрештою, наприкінці життя Брахми, всі вони знищуються і залишаються в невиявленому стані впродовж мільйонів й мільйонів років. Коли ж Брахм знову народжується свого часу іншої епохи, знову проявляються й вони. Таким способом вони потрапляють у полон звабливого матеріального світу. Але люди, що мають зрілий розум, звертаються до свідомості Кши й повною мірою використовують людську форму життя для того, щоб віддано служити Господу, оспівуючи мах-мантру Харе Кша, Харе Кша, Кша Кша, Харе Харе / Харе Рма, Харе Рма, Рма Рма, Харе Харе. Так вони переносяться, навіть ще за цього життя, на духовну планету Кши й, уникаючи кругообігу перероджень, досягають там вічного блаженства.

« Previous Next »