No edit permissions for Croatian

STIH 19

bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ
bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha
prabhavaty ahar-āgame


bhūta-grāmaḥ – sva živa bića; saḥ – ta; eva – zacijelo; ayam – ta; bhūtvā bhūtvā – ponovno se rađaju; pralīyate – uništavaju se; rātri – noć; āgame – kada dođe; avaśaḥ – odmah; pārtha – o Pṛthin sine; prabhavati – očituju se; ahaḥ – dan; āgame – kada dođe.


Iznova i iznova, s dolaskom Brahmina dana, sva se živa bića rađaju, a s dolaskom Brahmine noći bivaju bespomoćno uništena.


SMISAO: Manje inteligentna bića, koja nastoje ostati u ovom materijalnom svijetu, mogu se uzdići na više planete, ali nakon toga ponovno moraju doći na planet Zemlju. Za Brahmina dana mogu vršiti svoje djelatnosti na višim i nižim planetima u materijalnom svijetu, ali s dolaskom Brahmine noći bivaju uništena. Danju dobivaju razna tijela za materijalne djelatnosti, ali noću nemaju tijela već ostaju zbijena u tijelu Viṣṇua. Potom se ponovno očituju s dolaskom Brahmina dana. Bhūtvā bhūtvā pralīyate: danju se očituju, a noću bivaju uništena. Konačno, na kraju Brahmina života, bivaju uništena i ostaju neočitovana milijune godina. Kada se Brahmā ponovno rodi u sljedećem mileniju, ponovno se očituju. Na taj način bivaju opčinjena čarima materijalnog svijeta. No inteligentne osobe koje se posvećuju svjesnosti Kṛṣṇe potpuno koriste ljudski oblik života za predano služenje Gospodina pjevajući Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Tako čak i nakon ovog života mogu otići na Kṛṣṇin duhovni planet i ondje biti vječno blažene, oslobođene uzastopna rađanja.

« Previous Next »