No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 1

сӯта увча
махі-патіс тв атга тат-карма
ґархйа
вічінтайанн тма-кта судурман
ахо май нічам анрйа-ват кта
нір
ґасі брахмаі ґӯха-теджасі

сӯта увча—Сута Ґосвамі сказав; махі-паті  —  цар; ту  —   однак; атга  —  тоді (повернувшись додому); тат  —  той; карма—вчинок; ґархйам—огидний; вічінтайан—думаючи так; тма-ктам—що сам зробив; су-дурман—дуже пригнічений; ахо—лихо; май—мною; нічам—відразливе; анрйа  —   дикунське; ват  —  як; ктам  —  вчинено; нірґасі  —  бездоганному; брахмаі — брахмані; ґӯга  —  величному; теджасі  —   могутньому.

Сута Ґосвамі сказав: повертаючись додому, цар [Махараджа Парікшіт] думав, що повівся з бездоганним, могутнім брахманою огидно і по-дикунськи. Та думка страшенно гнітила його.

Доброчесний цар дуже картав себе, бо сталося так, що він повівся з бездоганним брахманою недостойно. Для доброчесної людини, як-от цар Парікшіт, таке каяття природне, і воно звільняє відданого від усіх гріхів, вчинених випадково. Відданий з природи не має жодної вади. Якщо відданий випадком вчиняє якийсь гріх, він щиро розкаюється в цьому, і милістю Господа всі ненавмисні гріхи відданого згоряють на вогні каяття.

« Previous Next »