No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 2

дгрува тато ме кта-дева-хеланд
дуратйайа вйасана нті-дір
ґгт
тад асту кма хй а
ґга-нішктйа ме
йатг на курй пунар евам аддг

дгрувам  —  якнайпевніше; тата  —  тому; ме  —  мого; кта- дева-хелант  —  порушення законів Господа; дуратйайам  —   дуже важко; вйасанам—нещастя; на—не; аті—дуже; дірґгт  —  далеко; тат  —  те; асту  —  нехай буде; кмам  —  щиро бажаю; хі  —  певно; аґга  —  від гріхів; нішктйа  —  звільнитися; ме  —  мені; йатг  —  так щоб; на  —  ніколи; курйм  —   чинитиму; пуна  —  знову; евам  —  так, як я вчинив; аддг  —   безпосередньо.

[Цар Парікшіт думав:] Я знехтував настанови Верховного Господа, і через це у найближчім часі на мене безперечно впадуть великі труднощі. Я щиро бажаю, щоб нещастя прийшли уже зараз, бо кара звільнить мене від наслідків гріха, і я більше ніколи не вчиню такої образи.

Верховний Господь вчить, що слід всебічно піклуватись про брахман і корів. Сам Господь радий робити добро брахманам і коровам (ґо-брхмаа-хітйа ча). Знаючи це, Махараджа Парікшіт дійшов висновку, що за образу, вчинену проти могутнього брахмани, він за законами Господа неодмінно дістане покарання. Отож він приготувався зустріти великі труднощі у найближчому майбутньому. Він прагнув, щоб невідворотні нещастя впали на нього самого, і не заторкнули членів його родини. Через лихі дії людини страждають усі члени її родини; знавши це, Махараджа Парікшіт молився, щоб нещастя впали тільки на нього. Великі страждання мали навчити його не чинити гріховно у майбутньому і водночас були б покутою за вчинений гріх, що звільнило б від страждань його нащадків. Так думає відданий, якому притаманне відчуття відповідальности за свої дії. Свою частку від плодів служіння Господеві отримують і члени родини відданого. Так, Махараджа Прахлада своїм відданим служінням врятував свого батька-демона. Якщо в родині є син-відданий, це найбільше благословення і милість від Господа.

« Previous Next »